注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

伊沙YISHA的blog

诗人、作家

 
 
 

日志

 
 
关于我

伊沙,诗人、作家。1966年生于中国四川省成都市。1989年毕业于北京师范大学中文系。现居陕西省西安市,在某大学任教。已经出版的主要著作有:诗集《饿死诗人》《伊沙这个鬼》《野种之歌》《我终于理解了你的拒绝》《伊沙诗选》《我的英雄》《车过黄河》《灵魂出窍》,长诗《唐》,散文随笔集《一个都不放过》《被迫过着花天酒地的生活》《无知者无耻》《晨钟暮鼓》,中短篇小说集《俗人理解不了的幸福》《谁痛谁知道》,长篇小说《江山美人》《狂欢》《中国往事》等。

网易考拉推荐

有人变态地想看——第38届荷兰鹿特丹国际诗歌节邀请函  

2008-03-10 18:45:26|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

Dear Yi Sha,

The Poetry International Foundation in Rotterdam would very muchlike to invite you to participate in the 38th Poetry InternationalFestival in Rotterdam, the Netherlands. The festival will takeplace from Saturday June 16 until Friday June 22, 2007.

Since you have not read at the Poetry International festivalbefore, we would like to give you some general information.

From modest beginnings 37 years ago, the Poetry InternationalFestival has grown into what it is today, a major gathering ofpoets from every corner of the globe. It is the only annualfestival dedicated to international poetry in the Netherlands, andthe largest one in Europe. Since 1970, Rotterdam has hosted over1800 poets, and thousands of people have had the opportunity to seeand hear them read. In June each year, some thirty poets travel toRotterdam to participate in the weeklong programme. The presence ofinternational poetry publishers, critics, representatives ofinternational poetry platforms and magazines, and poetrytranslators, makes the festival an important meeting place.

Besides many other programmes, the Poetry International Festival2007 will have a special focus on the relationship between poetry,melancholy and madness and during the week a variety of poetryreadings, lectures, interviews and other activities related to thetheme will take place.

The 38th Poetry International Festival will especially introducepoets from the Caucasian countries Georgia, Armenia and Azerbayan;poetry from this region has seldom been translated intoDutch.

The festival will open with a grand poety parade in which festivalpoets read a poem on their favourite words.

During the week there will be two translation workshops, dedicatedto the work of two of the festival poets. Poets present at thefestival are invited to take part in these workshops.

We hope this information has given you an impression of our plans.As you will understand, all these and many other ideas for thefestival are still in development. We will be able to inform youabout the definitive programme in more detail later.

Events take place both during the day and in the evenings in theRotterdam City Theatre. Each day the festival attracts an audienceof about 500 people. There is extensive press coverage of theentire week, and several literary magazines will publishtranslations of poems read at the festival.

The Poetry International Festival will commission professionalDutch and English translations of all poems that are read, makingthe events enjoyable for both a Dutch and a foreign audience.During your reading, Dutch and English translations will beprojected simultaneously on a screen. The English as well as Dutchtranslations will be available in booklets.

De Arbeiderspers, a well-known Dutch publishing house, will publishthe festival anthology Hotel Parnassus with Dutch translations offour poems of each participating poet. This anthology will bedistributed widely in bookstores all over the Netherlands.

It would be a great honour and a pleasure to have you as our guestat the 38th Poetry International Festival in June 2007.

For your readings we can offer you a compensation of 750 euro, inaddition to royalties of 69 euro for the publication of four ofyour poems in the festival anthology. Travelling expenses, hotelaccommodation and meals during the week of the festival will all bepaid for by the Poetry International Foundation.

If you accept our invitation, as we sincerely hope, could youplease send us a selection of ten poems, covering a reading time of15 to 20 minutes? We will need to receive your selection preferablybefore February 1 2007 in order to commission a qualitytranslation, and to prepare our festival anthology.

Please visit www.poetry.nl for more information about the PoetryInternational Festival.

We are looking forward to hearing from you. In case you werewondering, we received your e-mail address from Simon Patton.


Yours sincerely,

also on behalf of Bas Kwakman, director, and Janita Monna,programming,

Jan-Willem Anker
programming

 

 

 

 

 

 

亲爱的伊沙,


位于鹿特丹的国际诗歌基金会非常荣幸的邀请您参加将在荷兰鹿特丹举行的第38届国际诗歌节。本届诗歌节将于07年6月16日周六开幕,持续到6月22日周五。

由于您未曾在国际诗歌节上诵读过作品,我们很荣幸给你做一些大致的介绍。

国际诗歌节于37年前首次举行,一路风雨,如今已成长为世界各地诗人们的主要集会。它是荷兰唯一的年度国际诗歌盛会,也是欧洲最大的盛会之一。自1970年起,鹿特丹热情接待了1800名诗人,数以万计的人们有幸欣赏到诗人们诵读自己的作品。每年的六月份,约30名诗人不远万里来到鹿特丹参加为期一周的盛会。各国诗歌出版商,诗歌评论家,国际诗社,诗刊的代表,诗歌翻译家云集一堂,使此盛会成为一个重要的会晤场所。

 

除了许多其他项目外,2007年国际诗歌节将特别关注透析诗歌,忧郁和疯狂间的关系,此外一周内还会有不同题材诗歌的诵读,讲座,采访和其他相关此主题的活动。

第38届诗歌节将特别介绍来自北欧白人(高加索人种)国家格鲁吉亚,亚美尼亚,阿塞拜疆地区的诗歌,因为此地区的诗歌鲜有被翻译为荷兰语。

此届诗歌节将由一个盛大的诗歌游行拉开帷幕,在此游行中,与会诗人将朗诵他们最喜欢的诗歌。

在这一周中,将有两个翻译工作组,致力于协助两位诗歌节诗人的工作。出席此次诗歌节的诗人也将受邀参与到这些工作组中。

我们希望这些信息能帮您大致了解我们的计划。如您所理解,所有这些以及其他理念仍在进一步完善中。节日活动的进一步改善,我们将另行告知。


盛会将在鹿特丹城市剧院昼夜持续举行。每天吸引观众达500人次。届时将由新闻媒介广泛报道,几家文学杂志也将刊登盛会上所诵读诗歌的译文。

国际诗歌节将请专业人士对所诵读诗歌的进行英语,荷兰语的翻译,使整个盛会对于荷兰及外国听众变得更加有趣。在您的诵读过程中,荷兰及英译文将同时出现在屏幕上,这些译文也将被印在宣传册上。

著名荷兰出版社DeArbeiderspers将出版诗歌节诗选《诗人酒店》,每位与会诗人将有四首诗歌的荷兰译文选入。此诗选将在荷兰各书店广泛发行。

如果您能来参加此次盛会将是我们莫大的荣幸。

对于您的诵读,我们将支付750欧元的报偿,此外将为在诗选中刊登您四首诗歌付您69欧元的版税。一周内旅行,食宿的开销也将有各级诗歌基金会支付。

 

如果您如我们真诚期待的,接受此邀请,能否请您选出10首大约需要15-20分钟诵读的诗歌寄给我们?我们最好能在2007年2月1日前收到你的选送作品,以便能为诗歌节诗选做出高质量的译文。

.
更多关于国际诗歌节的信息,请登陆www.poetry.nl

我们期盼您的回音。毋庸置疑我们的诚意,我们是从SimonPatton那里得到您的电邮地址的。.

您诚挚的朋友,

 


谨代表主任Bas Kwakman,策划Janita Monna,Jan-Willem Anker

 

(原文仅有英文,李臻中译)

 

 

 

  评论这张
 
阅读(10)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017